太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不(bù)再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就(jiù)职(zhí),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之(zhī)亲(qīn):指比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化(huà):清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的(de)格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

评论

5+2=