太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司

结婚以后他那个越来越大了

结婚以后他那个越来越大了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句(jù)一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在(zài)也都能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立(lì) 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

结婚以后他那个越来越大了le='color: #ff0000; line-height: 24px;'>结婚以后他那个越来越大了>   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yǒu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从(cóng)事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

<结婚以后他那个越来越大了p>   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间(jiān)的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:太仓网站建设,太仓网络公司,太仓网站制作,太仓网页设计,网站推广-昆山云度信息科技有限公司 结婚以后他那个越来越大了

评论

5+2=